А. П. Чехов – мастер номинаций

Считается, что в пьесе А. П. Чехова «Вишнёвый сад» нет имён характеризующего типа. Однако мы должны помнить, что нейтральность литературных антропонимов не является абсолютной.

В этой связи обратите внимание на связь фамилии Гаев с забытым ныне русским каноническим именем Гаий, Гай, этимологическая семантика которого (из греческого) – «земной».

Кроме того, имя Гай носил, к примеру, Гай Юлий Цезарь. Как можно воспринимать чеховского героя (независимо от автора?) с учётом этой ономастической информации?

Попробуйте ассоциировать имя и фамилию Любови Андреевны Раневской, имея в виду черты характера героини «Вишнёвого сада».

Какой из персонажей пьесы носит ещё одно забытое русское имя? Чем мог руководствоваться А. П. Чехов при выборе имени для этого персонажа?

Фамилию Лопахин автор «сконструировал» по типу широко распространённой русской фамилии Лопухин.

Замена звука «у» на «а» в антропониме, как можно полагать, также обусловлена авторскими ассоциациями – намёком, с одной стороны, на безвольных, непрактичных, никчёмных владельцев умирающей дворянской усадьбы, а с другой стороны, – на характерные черты энергичного дельца новой формации, купца и промышленника Лопахина, выходца из среды крепостного крестьянства.

Какие звуковые ассоциации вызывает фамилия Лопахин? С какими словами она сближается?

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. Гомель: Барк, 2007. – 224 с.

Название Эвксин в поэзии Александра Сергеевича Пушкина

В стихотворении А. С. Пушкина «Опять увенчаны мы славой…» есть такие строки:

                          И дале двинулась Россия,

                          И юг державно облегла

                          И пол-Эвксина вовлекла

                          В свои объятия тугие.

Что это за название – Эвксин?

Греческое обозначение Чёрного моря – Понтас Эуксинос (Эвксинос, Эвксейнос) в значении «море гостеприимное» отмечалось на картах до XV века.

В русской поэзии и художественной прозе названия Эвксин, Понт Эвксинский изредка встречались и в первой половине XIX века, о чём свидетельствует приведённая цитата из стихотворения А. С. Пушкина.

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. Гомель: Барк, 2007. – 224 с.

Литературный псевдоним Ахматова в поэзии Марины Цветаевой

У поэтессы Марины Цветаевой есть стихи, посвящённые другой поэтессе – Анне Ахматовой.

Ахматова – это псевдоним Анны Андреевны Горенко, образованный от мусульманского личного имени арабского происхождения Ахмат (Ахмад), этимологически означающего «самый славный, наипрославленный, достохвальный».

Внимательно прочитайте следующие строки Марины Цветаевой и скажите, как ощущает, воспринимает антропоним поэтесса?

В чём в данном случае проявляется художественная функция антропонима Анна Ахматова?

                          И мы шарахаемся, и глухое: ох! –

                          Стотысячное – тебе присягает. – Анна

                          Ахматова! – это имя – огромный вздох,

                          И в глубь он падает, которая безымянна.

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. Гомель: Барк, 2007. – 224 с.

Антропонимы Бульба и Бульбенко в повести «Тарас Бульба»

То, что Бульба – не фамилия и даже не фамильное прозвание, а обычное прозвище, доказывается именованием сына Тараса Бульбы, Остапа, не Бульбой, а … Бульбенко (так называют Остапа казаки).

Бульбенко буквально – «сын Бульбы» (ср. Дегтяренко, Черевыченко, Кукубенко и т. п.).

Антропоним Бульба вместе с некоторыми «прозваниями» других казаков, упоминаемыми в повести, можно относить к типу номинаций, восходящих ещё к древнерусским дохристианским именам и прозвищам.

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Повесть «Тарас Бульба». Почему прозвище Бульба не является говорящим?

Прозвище главного героя – Бульба – является описательным и указывает на внешнюю дородность казака (Бульба – от корня бул- в значении «раздувать, надувать»; «круглый, толстый»), что подтверждается и словами автора: «Тарас был чрезвычайно тяжёл и толст».

Антропоним Бульба, однако, нельзя считать говорящим именованием, поскольку сущность образа Тараса Бульбы, воплощающего лучшие черты героического казачества, никак не связана с очевидной «прозрачностью» прозвища.

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Ономастикон повести «Тарас Бульба»

Целый ряд фактов и подробностей из казацкого бытия, изображённых писателем, а также ономастикон повести, несущий на себе яркий отпечаток исторического и этнического колорита, позволяет считать «Тараса Бульбу» ценным источником при изучении истории казачества.

К ономастическим средствам, воссоздающим этно-исторический колорит, относятся, прежде всего, имена-историзмы, например, Запорожская Сечь, Гетманщина.

Антропонимы повести также в определённом смысле являются антропонимами-историзмами. В меньшей степени они представлены  «ляшскими» и еврейскими именами.

Казацкие имена, тщательно подобранные писателем, позволяют судить о специфике антропонимии запорожского казачества в самом конце XVI века (события, художественно изображаемые Н. В. Гоголем, происходят в 90-е годы XVI века, непосредственно после восстания под предводительством Северина Наливайко, охватившего в 1595–1596 годах Украину и Беларусь).

Подробно и дополнительно «Повести Н. В. Гоголя»

Философско-аллегорический подтекст имён собственных в повестях Н. В. Гоголя (на материале сборников «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Миргород», «Арабески» и повестей «Нос» и «Шинель») // © А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Имя Андрий в контексте повести «Тарас Бульба»

Именем с подтекстом является имя младшего сына Тараса Бульбы – Андрий(Андрей) с этимологическим значением «мужественный, храбрый».

Тарас Бульба не раз «дивился», видя, как Андрий, «понуждаемый одним только запальчивым увлечением, устремлялся на то, на что  бы  никогда  не  отважился хладнокровный и разумный…»

Основа имени Андрий (Андрей), однако, переводится с греческого ещё и как «человек». В судьбе младшего сына Тараса Бульбы отображена слабость человека вообще, его уязвимость.

Андрий целиком отдаётся своей страсти, собственный эгоизм ставит выше интересов товарищества.

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Имя Остап в контексте повести «Тарас Бульба»

Значимым именем (именем с подтекстом) является имя старшего сына Тараса Бульбы — Остап (Евстафий) – от греческого слова в значении «устойчивый».

Остап, действительно, обладает твёрдым характером, стойко противостоит невзгодам и жизненным соблазнам. Во время казни Остап «выносил терзания и пытки, как исполин».

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Имя Тарас в контексте повести «Тарас Бульба»

В образе Тараса Бульбы автор реализовал лелеемую им мечту о сильном и ярком человеке, неординарном   представителе своего мира(народа, общества, товарищества) в ту эпоху, «когда бранным пламенем  объялся древлемирный славянский дух».

Имя главного героя повести как нельзя более соответствует его характеру: Тарас – от греческого tarasso –«приводить в смятение, тревожить».

Сама жизнь приводит Тараса в состояние смятения и тревоги – тревоги не столько за себя и свою семью, сколько за товарищество, за родную землю и веру православную.

Он в буквальном смысле «тревожит» души казаков, воспламеняет в них ненависть к врагам  отчизны, приводит в смятение своих врагов – ляхов.  

© А. Ф. Рогалев. Имя и образ. Художественная функция имён собственных в литературных произведениях и сказках. – Гомель: Барк, 2007. – С. 151–169.

Произведения Ф. М. Достоевского в аспекте литературно-художественной ономастики

Ф. М. Достоевский

Рогалев, А. Ф. Имя и образ в произведениях Ф. М. Достоевского : практическое пособие / А. Ф. Рогалев ; Гомельский гос. ун-т им. Ф. Скорины. – Гомель : ГГУ им. Ф. Скорины, 2022. – 45 с. ISBN 978-985-577-823-4

Исследуется роль поэтонимов в решении литературно-эстетических задач на примере творчества Ф. М. Достоевского.

Показывается связь именований персонажей с идейно-тематичес­ким содержанием произведений, художественным замыслом и мировоззрением писателя.

Рассказывается о потомственных связях Ф. М. Достоевского с Беларусью.  Анализируется формула именования писателя.

Материалы пособия предназначены для организации занятий в рамках специализации «Имя собственное в художественном тексте» и для самостоятельной работы студентов по специальности 1-21 05 02 «Русская филология (по направлениям)». 

Текст пособия

Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы